part 2 of the english to korean to engrish to koreum to konglish — this is horrible.. and to think that people use this as a method to translate things for business .. scary… or should i .. wait.. i don’t know what to say.. fix it google/bablefish/rosetta stone/whatever translator you are using .. you can’t just tag everthing beta or charge hundreds of dollars .. cause your non-beta translation suck just as bad ..

you can actually buy your own translation sweat shop slave .. cause all the koreans learn english.. and translation should be fine.. or just keep using the free online stuff that is pretty good for what it is.. but still

using a simple .. very well known nursery rhyme…

twinkle, twinkle, little star, how I wonder what you are up above the world so high, like a diamond in the sky. twinkle, twinkle, little star, how I wonder what you are

당신이 인 무슨을 나가 생각해 보는 방법, 반짝임, 반짝임, 적은 별. 하늘에 있는 다이아몬드 같이 세계의 위 높은 쪽으로 이렇게 높이. 당신이 인 무슨을 나가 생각해 보는 방법, 반짝임, 반짝임, 적은 별.

this person of you it goes out and the method which it tries to think, it glitters, it glitters, the enemy the star. the diamond which is to sky with the together up of the world it is like this high piece height. this person of you it goes out and the method which it tries to think, it glitters, it glitters, the enemy the star

 

당신 의 이 사람은 그것 나가고 생각하는 것을 시도하는 방법, 그것 빛난다, 적 별 빛난다. 세계의 함께 위로를 가진 하늘에 그것인 다이아몬드는 이 높은 조각 고도 같이 이다. 당신의 이 사람은 그것 나가고 생각하는 것을 시도하는 방법, 그것 빛난다, 적 별 빛난다

You this person goes out and it the method the fact that it thinks, it it shines, the enemy star it shines. The formation of a cabinet altitude where the diamond which is it in the sky which has together the comfort of the world is high together is. You this person goes out and it the method the fact that it thinks, it it shines, the enemy star it shines